Jeremia 50:6

SVMijn volk waren verloren schapen, hun herders hadden hen verleid, zij hadden hen gevoerd [naar] de bergen, zij gingen van berg tot heuvel, zij vergaten hun legering.
WLCצֹ֤אן אֹֽבְדֹות֙ [הָיָה כ] (הָי֣וּ ק) עַמִּ֔י רֹעֵיהֶ֣ם הִתְע֔וּם הָרִ֖ים [שֹׁובֵבִים כ] (שֹֽׁובְב֑וּם ק) מֵהַ֤ר אֶל־גִּבְעָה֙ הָלָ֔כוּ שָׁכְח֖וּ רִבְצָֽם׃
Trans.

ṣō’n ’ōḇəḏwōṯ hāyâ hāyû ‘ammî rō‘êhem hiṯə‘ûm hārîm šwōḇēḇîm šwōḇəḇûm mēhar ’el-giḇə‘â hālāḵû šāḵəḥû riḇəṣām:


ACו צאן אבדות היה (היו) עמי--רעיהם התעום הרים שובבים (שובבום) מהר אל גבעה הלכו שכחו רבצם
ASVMy people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting-place.
BEMy people have been wandering sheep: their keepers have made them go out of the right way, turning them loose on the mountains: they have gone from mountain to hill, having no memory of their resting-place.
DarbyMy people are lost sheep; their shepherds have caused them to go astray, they turned them away on the mountains: they went from mountain to hill, they forgot their resting-place.
ELB05Mein Volk war eine verlorene Schafherde: ihre Hirten leiteten sie irre auf verführerische Berge; sie gingen von Berg zu Hügel, vergaßen ihre Lagerstätte.
LSGMon peuple était un troupeau de brebis perdues; Leurs bergers les égaraient, les faisaient errer par les montagnes; Elles allaient des montagnes sur les collines, Oubliant leur bercail.
SchMein Volk war wie verlorene Schafe; ihre Hirten haben sie irregeführt, daß sie die Berge verließen; von den Bergen sind sie zu den Hügeln gezogen und haben ihre Ruheplätze vergessen.
WebMy people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their resting-place.

Vertalingen op andere websites